In het informatiescherm staat onder het kopje ‘uw ontvanger’ en vervolgens ‘vertaling’ hoe je verzoeken voor vertalingen kunt doen. Daarmee voorkom je dit soort onnodige discussies. Immers heeft iedereen vervolgens weer een afwijkende mening over hoe het wel of juist niet had gemoeten. Ik kan mij niet herinneren ooit ook maar één verzoek te hebben ontvangen via translators@openpli.org. De huidige vertaling bestaat in grote lijnen in de huidige vorm al jaren en nu ineens ‘valt iemand over de vertaling van precies één woord’. Had dit via dat e-mailadres gemeld, dan had dat veel onnodige postings gescheeld.
De NL vertaling is verre van ideaal maar over het algemeen wel compleet. In ieder geval IMHO veel completer vergeleken met veel andere talen.
Nee dank je Frenske, het is wel duidelijk dat ik zo'n "verzoek" beter ergens in een bos neer kan gooien. Het was niet mijn bedoeling een "onnodige discussie" te starten, excuus daarvoor. Jammer dat je mijn opmerkingen maar half hebt gelezen en meteen klaar staat om dit soort voorstellen belachelijk te maken met een bewering die niet klopt, termen als out of the blue, de taalpurist uithangen, hij zal zich wel de schompes vervelen, ga toch wandelen en onnodige discussie. Geen wonder dat zo'n emailadres niet wordt gebruikt.
@Tech, bedankt voor de aanpassing, ik ben er blij mee.