LOL, literally the same flaws as in ViX.@littlesat
concerning your latest improvements of the english strings i have small comments:
<item level="2" text="Preferred tuner" description="Choose with tuner will be used first. If set to 'auto' the system will give priority ...
should be
<item level="2" text="Preferred tuner" description="Choose which tuner will be used first. If set to 'auto' the system will give priority ....
<item level="2" text="Create more detailed crash log" description="Add more detailed to the crash log">config.crash.details</item>
should be
<item level="2" text="Create more detailed crash log" description="Add more details to the crash log">config.crash.details</item>
Translations for Enigma 2: Please post them here!
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #241
Posted 12 September 2012 - 13:19
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #242
Posted 12 September 2012 - 14:21
....... uuuuh....
now I see - I automatically merge all ViX-es typo's....
Edited by littlesat, 12 September 2012 - 14:23.
WaveFrontier 28.2E | 23.5E | 19.2E | 16E | 13E | 10/9E | 7E | 5E | 1W | 4/5W | 15W
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #243
Posted 12 September 2012 - 18:02
few remarks regarding subtitle config menu -
all these settings:
<item level="2" text="Custom text position" description="Set the position of the Teletext subtitles.">config.subtitles.subtitle_position</item> <item level="2" text="Custom text alignment" description="Set the alignment of the Teletext subtitles.">config.subtitles.subtitle_alignment</item> <item level="2" text="Text border width" description="Set the border width of the Teletext subtitles. This makes the titles more easy to read on a light background.">config.subtitles.subtitle_borderwidth</item> <item level="2" text="Text font size" description="Set the font size of the Teletext subtitles.">config.subtitles.subtitle_fontsize</item>apply not only to Teletext subtitles but to external .srt subtitles as well, so the descriptions are a little misleading...
and as of this entry:
<item level="2" text="Yellow pango subtitles" description="Use Yellow pango DVB subtitles">config.subtitles.pango_subtitles_yellow</item>I would vote for replacing 'pango' (what says nothing for most users) with something like 'external subtitles' or 'srt subtitles' or 'external (srt) subtitles' or whatsoever...
thanks
Edited by blzr, 12 September 2012 - 18:03.
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #244
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #245
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #246
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #247
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #248
Posted 14 September 2012 - 02:57
Portuguese Portugual = pt
Portuguese of Brazil = pt-br
I'll do the translation with the Brazilian community and I will contact you, at least 7020hd 3.0 pli be served with Brazilian Portuguese!
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #249
Posted 14 September 2012 - 10:38
An question about translating. In ViX image they use (quoted form their forum):
"However: there's one thing you should never translate. The word 'STB_BOX' must be left as it is; when an image is build, it will be replaced by the name of the box the build is for."
So there is no more "dreambox" in other vendors (like Vu+) language files. Is this possible also to be changed in OpenPLI?
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #250
Posted 14 September 2012 - 11:19
Matrix10 MH-HD2 skin modification by me: https://github.com/B...-MX-HD2-OpenPli
MetrixHD skin modification by me: https://github.com/T...xHD-WPstyle-mod
Slovenian translation for OpenPLi E2: https://github.com/T...ion-for-OpenPLi
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #251
Posted 14 September 2012 - 16:13
Brazilian translation
it's not same as portugues
translated by Frank Viana
after adding this translation you should update it with latest strings for future translations
Oww I'd do the translation but apparently someone already did! Why not in the pli 3.0 dm7020hd in pt-br?
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #252
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #253
Posted 14 September 2012 - 22:22
Pt-br.po file = http://openpli.org/f...attach_id=48228
We, the people of Brazil would be very grateful with this integration!
THX
Edited by samukets, 14 September 2012 - 22:24.
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #254
Posted 15 September 2012 - 04:23
Mijn schotel is een T90 met 10 LNB's. Daarnaast voor de fun nog een draaibaar systeem met een Triax TD 78.
Dreamboxen heb ik niet meer echt actief. Verder heb ik ook nog een een VU+ duo2 met 500Gb harddisk + een VU+ Uno, Zero, Solo 4K, Ultimo 4K, Zero 4K, Uno 4Kse. + ook nog een Xtrend ET7x00. Daarnaast heb ik ook nog diverse andere modellen w.o. een Formuler F4, ET8500, ET7500, Mut@nt 2400HD, Xsarius Fusion HD se en verder nog wel het e.e.a. waarmee op verzoek vanalles wordt getest. Iemand moet het tenslotte doen.
Los van de eerder genoemde modellen heb ik nog wel een rits aan testsamples als Mut@nt 2400HD, HD60, GB UE4K, GB Trio4K, Maxitec Multibox combo en Twin, Octagon sf8008, sf8008 mini en last but nog least enkele modellen van het Grieks Duitse Edision.
Voor centrale opslag van media gebruik ik een Qnap 219P met tweemaal 2 Tb harddisks + een Synology DS414 met 12 Tb Totale opslag.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Many answers to your question can be found in our wiki: Just one click away from this "solutioncentre".
Als ik alles al wist hoefde ik ook niets te vragen. If I had all the knowledge I had no questions at all.
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #255
Posted 15 September 2012 - 06:13
Why the translation as well as the emblem of the Brazilian flag were not placed in the repository of pli 3.0? The colleague Frank Viana was translated and posted in June but have not seen inside the language options.
Pt-br.po file = http://openpli.org/f...attach_id=48228
We, the people of Brazil would be very grateful with this integration!
THX
Due to, at this moment, unknown reasons, the present build isn't working fine.
Excuse my ignorance on the subject, but today that was posted in 3.0 entered beta status for its stability, what are the reasons unknown? Besides the translation of Brazil as the emblem of the national flag was not ready in version 2.1 as well, which may occurring?
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #256
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #257
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #258
Posted 15 September 2012 - 13:10
I can see, that setup entries/descriptions are under revision now:...
all these settings:<item level="2" text="Custom text position" description="Set the position of the Teletext subtitles.">config.subtitles.subtitle_position</item> <item level="2" text="Custom text alignment" description="Set the alignment of the Teletext subtitles.">config.subtitles.subtitle_alignment</item> <item level="2" text="Text border width" description="Set the border width of the Teletext subtitles. This makes the titles more easy to read on a light background.">config.subtitles.subtitle_borderwidth</item> <item level="2" text="Text font size" description="Set the font size of the Teletext subtitles.">config.subtitles.subtitle_fontsize</item>apply not only to Teletext subtitles but to external .srt subtitles as well, so the descriptions are a little misleading...
and as of this entry:<item level="2" text="Yellow pango subtitles" description="Use Yellow pango DVB subtitles">config.subtitles.pango_subtitles_yellow</item>I would vote for replacing 'pango' (what says nothing for most users) with something like 'external subtitles' or 'srt subtitles' or 'external (srt) subtitles' or whatsoever...
thanks
http://openpli.git.s...a3ddfbb73e81ecd
so 'pango' has gone away, but (misleading?) 'teletext' in descriptions of text font size, text alignment, text position and text border width entries all remained...
on purpose? or maybe they could be changed during the further review?
//and I know, I can adjust it in translation, but still...
thanks
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #259
Posted 15 September 2012 - 13:31
so 'pango' has gone away
yes, but looking at your suggestions now, 'external' might be better than 'media'.
but (misleading?) 'teletext' in descriptions of text font size, text alignment, text position and text border width entries all remained...
I overlooked those. I'll correct them.
Re: Translations for Enigma 2: Please post them here! #260
9 user(s) are reading this topic
0 members, 9 guests, 0 anonymous users