@Eric Slagter: Al wat je beschrijft is mij bekend. Toch blijf ik er bij dat als je een DVD ript en moet daarbij ondertitles zoeken je met een srt die DVD rip gecatalogeerd is meestal redelijk goed zit.
Ook wat je beschrijft met het wegknippen van reclame is een probleem ja. Maar niet met DVD rips.
Moet ik de framerate aanpassen dan gebruik ik Subtitle workshop. Hier kun je de subtitels inladen en converteren naar de gewenste framerate.
In het ergste geval maak ik gebruik van EchoSub. Hiermee kun je heel goed subtitles sysnchroniseren. Wel mee opletten dat EchosSUB allen ANSI text begrijpt. Dus als je een UTF-8 subtitel file hebt deze eerst ff omzetten naar ANSI.
Natuurlijk vraagt dit enige tijd. Maar meestal voor films die ik van een DVD geript heb, kan ik wel een redelijke goede srt vinden, waarvoor ik enkel de eerste titel dien goed te zetten door een delay op te geven in MKVToolnix GUI. Dit vraagt soms wel eens 2 of 3 muxes.
En als puntje bij paaltje komt is er nog Subrip. De laatste versie ript zelfs de ondertitels van BluRay's
Je hebt hiermee nog wel wat werk om fouten uit de OCR te halen.
Maar al deze methodes heb ik meestal niet nodig voor DVD rips.
Maar idd een opname van een Amerikaanse TV zender, waarna er reclame weggeknipt is, is een ramp om de ondertitels goed te zetten. Maar dat is niet hetgeen we hier bespreken.
Willy
PS:
zeker als het materiaal van die 23.976 is "geconverteerd" naar onze 25 fps, dan is het helemaal drama.
Wegblijven van deze handel. Er zijn verschillende methodes om dit te bereiken. En natuurlijk staat er niet bij welke methode gebruikt is.
De enige reactie op deze dingen is - de vuilbak in ermee.
Onze moderne TV's kunnen momenteel deze vreemde framerates netjes weergeven. Dus niet converteren is de boodschap.
Edited by doglover, 27 July 2015 - 15:54.